Use as-is, no additional review — $0.01/word

Translation you can use as-is, no additional review

Standard agency TEP (Translation → Editing → Proofreading) workflow, executed by AI multi-agents. Receive a result you can ship without further human review.

Why this is different

  • Built for people who need a translation they can ship without an extra round of review.
  • We execute the same TEP (Translation → Editing → Proofreading) workflow and ISO 17100·12616 quality standards that professional agencies follow — using AI multi-agents.
  • Upload your file: we analyze the domain, research field-specific terminology fresh, and multiple AI reviewers cross-check until no more issues remain.
  • You don't just get a translated file. You get a decision-trail report — every translation choice logged and traceable.
  • All starting at $0.01 per word — 1/10 the price of professional agencies. Start instantly.

How 43 AI agents work

Step 3 — AI translators translate with full context

Step 1 — AI PM analyzes your text

In a professional translation team, a project manager reads the source text first — identifying the domain, difficulty, and special considerations. leapCAT's AI PM does this automatically. It detects the domain, analyzes the writing style, and builds a translation strategy.

Automatic domain detection (games, legal, marketing, technical docs, etc.)
Analysis of writing style, difficulty, and special expressions
Translation strategy that guides all downstream AI agents

Step 2 — AI builds your glossary and style guide

In a professional team, terminology specialists identify key terms and create style guides. leapCAT's AI agents extract key terms from your text, determine optimal translations, and build a consistent style guide — all automatically.

Key terms extracted and best translations determined
Style and tone guide generated to match the domain
Consistency rules established so the same term is never translated two ways

Step 3 — AI translators translate with full context

This is not Google Translate converting sentences one by one. AI translators work from the strategy built in Step 1 and the glossary and style guide from Step 2. They understand context and translate accordingly.

Context-aware translation guided by glossary and style guide
Natural flow that considers surrounding sentences
Automatic correction of translationese and awkward phrasing

Step 4 — Multiple AI reviewers cross-check until nothing's left

In a professional translation agency, a separate reviewer checks translation quality. leapCAT runs multiple AI reviewers that cross-check accuracy, fluency, terminology, and consistency, repeating automatically until no more issues remain. Compliant with ISO 17100·12616 quality standards.

Cross-verification across accuracy, fluency, terminology, and consistency
Multiple AI reviewers' agreement removes single-AI random errors
Repeats automatically until nothing else can be found — no human post-editing needed

Step 5 — Delivered with a full quality report

You don't just get a translated file. You get a quality report with scores, a terminology glossary, revision history, and error analysis. Even if you don't speak the target language, you have the evidence to trust the translation.

Overall quality score plus detailed per-segment breakdown
Auto-built glossary reusable for future projects
Full revision history — what was changed and why, completely transparent

Five things that guarantee no-additional-review

What you used to need a professional translation agency for, starting at $0.01 per word.

Standard agency process (TEP), faithfully executed

Full TEP (Translation → Editing → Proofreading) workflow, complying with ISO 17100·12616 quality standards.

Accurate domain-specific terminology

Analyzes the domain of your text and applies actually-used terms from that field. Specialized terms and emerging vocabulary that generic translators miss are handled correctly.

Cross-checked until nothing else can be found

Multiple AI reviewers cross-check accuracy, fluency, terminology, and consistency. Repeats automatically until no more issues remain.

You approve at every key step + every decision is traceable

Quote · term confirmation · draft · revision · final — at every key step, you directly review, adjust, and approve. Every translation decision is logged and traceable.

Outside main service scope — separate inquiry

The following areas involve legal liability, certification, or creative work and are not part of leapCAT's main service scope. If you need them, please reach out separately.

Legal contracts · litigation materials

Documents involving legal liability — final review and signature by lawyers / legal specialists are required.

Medical · pharmaceutical regulatory submissions

Submissions to regulatory bodies (FDA · EMA, etc.) require qualified medical translators for the final translation and review.

Notarized · certified translations

Translations requiring a certified translator's signature (immigration, court submissions, academic credentials, etc.).

Marketing copy transcreation

Ads · slogans · brand messaging — creative re-creation areas typically handled by localization specialists.

Literary poetry · advanced literary works

Areas where meter · emotion · interpretive choices are decisive — typically handled by literary translators.

Webtoons · comics · games

Areas where visual context and cultural adaptation are essential — under review as a separate leapCAT extension service.

Frequently Asked Questions