Academic
Academic translation, operated like an expert agency
Academic translation requires precise handling of citations, methodology descriptions, and discipline-specific terminology while maintaining the formal register expected in scholarly publications.
Academic Translation Challenges
1Discipline-specific terminology with precise definitions
2Citation format preservation (APA, MLA, Chicago, etc.)
3Statistical and mathematical notation accuracy
4Abstract/methodology/results section conventions by field
5Maintaining argumentative structure and logical flow
How the Agency Cockpit handles this
1Academic terminology verified against scholarly databases
2Citation formats and numerical data validated automatically
3Methodology precision is a key focus of quality verification
4Argumentative flow verified across sections for coherence
5pilot translation calibrates register for target academic audience
What must stay consistent
These names, terms, and domain expressions must stay consistent. leapCAT proposes a glossary, shows why each term matters, and keeps approved wording aligned through the project.
Field-specific termsResearch methodologyStatistical termsCitation conventions
What gets stricter review
Accuracy (40%) and Terminology (25%) — scholarly precision is paramount