Gaming

Gaming translation, solved by your AI team

Game localization goes far beyond translating dialogue — it means adapting humor, cultural references, and UI text so players feel the game was made for them. With 67% of Steam users browsing in non-English languages, localization directly impacts sales and reviews.

Gaming Translation Challenges

1Players leave negative reviews for awkward translations — and those reviews are permanent
2Professional localization costs $0.10–0.25 per word, making it prohibitive for indie budgets
3Character personality and humor must feel natural, not like a translated script
4UI strings have strict length limits — a 4-character English word might need 8 characters in German
5Thousands of item names, skill descriptions, and tooltips must stay consistent across updates

How 43 AI agents handle this

1Maintain a game-specific glossary for items, skills, and lore terms across all languages
2Preserve character voice and speech patterns — a gruff warrior shouldn't sound polite
3Detect and flag UI strings that may overflow in target languages before they ship
4Batch-process thousands of strings while keeping context-aware consistency
5Support iterative updates — translate only new and changed strings without re-doing everything

What must stay consistent

These are the names, terms, and domain expressions that must stay consistent across every translation. AI agents build and enforce a glossary automatically so you never have to explain the same term twice.

In-game UI strings (menus, tooltips, notifications)Narrative dialogue and branching quest textItem and ability names with consistent naming conventionsAchievement and trophy descriptionsStore page copy and marketing materials

What gets stricter review

Fluency (35%) and Style (30%) — players must feel the game was made in their language, not translated into it

Get expert Gaming translation at $0.01/word