Run an expert translation agency without managing one
leapCAT plays the PM and translation specialist role: it proposes the plan, shows evidence, executes the workflow, and records each customer decision.
Why this is different
- •Built for people who need expert translation operations without becoming translation managers.
- •leapCAT drafts the specification, glossary, style guidance, review focus, delivery evidence, and acceptance trail for your approval.
- •You are the decision authority: hard gates wait for explicit approval, soft gates show the fallback, and final acceptance locks the record.
- •The workflow keeps agency discipline visible without forcing you to fill long expert forms upfront.
- •Price and speed matter, but they support the main promise: decisions with evidence, not invisible automation.
How the Agency Cockpit works
Step 1 - leapCAT scopes the request
The cockpit reads the source, identifies purpose, audience, risk, deadline, language pair, and missing information, then turns that into a proposal instead of a blank expert form.
Step 2 - terminology and style are proposed
leapCAT extracts important terms, drafts the glossary and style direction, and asks for approval where consistency or brand meaning matters.
Step 3 - sample and production gates reduce risk
When the project needs it, leapCAT produces a pilot or pre-production sample and asks for sign-off before scaling the work.
Step 4 - execution keeps questions inline
During translation and review, leapCAT continues operating the agency workflow. If ambiguity appears, the question arrives in the current scene as an urgent decision, not as a hidden inbox item.
Step 5 - delivery and acceptance are separate
Receiving files starts the feedback window. Final acceptance is a later decision that locks the version, preserves evidence, and starts the warranty or retention period.
Five controls that make the cockpit trustworthy
What an agency PM would normally coordinate is turned into visible proposals, evidence, gates, and records.
Specification before execution
Purpose, audience, language variant, tone, review depth, files, and constraints are proposed and frozen before production work scales.
Approved terminology stays authoritative
Customer-provided and leapCAT-proposed terms are separated, approved, locked, and reused so the project does not drift.
Evidence accompanies each recommendation
Decision cards show proposal, reasoning, options, deadline, consequence, and the record that will be kept.
Review is framed as risk evidence
Quality checks show what was reviewed and which lines still need judgment instead of claiming every domain needs no further review.
Acceptance and asset governance are explicit
Final acceptance, revision scope, glossary updates, retention, deletion, and IP handling are preserved as customer decisions.
When specialist review or separate engagement is still required
Some work carries legal, clinical, regulatory, certification, or creative risk. leapCAT should surface that risk and route the decision instead of hiding it.
Legal contracts and litigation materials
Documents involving legal liability may require lawyer or specialist sign-off before use.
Medical and pharmaceutical submissions
Regulated submissions may require qualified domain review and formal approval records.
Notarized or certified translations
Court, immigration, academic, and credential submissions may require a certified translator signature.
High-stakes marketing transcreation
Slogans, brand campaigns, and cultural adaptation can require creative localization review.
Advanced literary work
Meter, voice, interpretation, and authorial style may require literary specialists.
Visual-context-heavy media
Comics, webtoons, subtitles, and games may require context review beyond text-only handoff.