AI 번역팀 — 단어당 $0.01

43개 AI 에이전트가 번역팀 전체를 대신합니다

번역 전문가가 아니어도 괜찮습니다. PM이 프로젝트를 분석하고, 용어 전문가가 용어집을 만들고, 번역가가 번역하고, 리뷰어가 검수하는 — 전문 번역팀의 전체 워크플로를 43개 AI 에이전트가 자동으로 수행합니다.

왜 다른가

  • 번역이 필요한데 번역 전문가가 아닌 분들을 위해 만들었습니다.
  • 전문 번역팀에서는 PM이 텍스트를 분석하고, 용어 전문가가 용어집을 만들고, 번역가가 번역하고, 리뷰어가 검수합니다. 이 전체 과정을 43개 AI 에이전트가 자동으로 수행합니다.
  • 파일을 올리면 AI PM이 텍스트를 분석하고, AI가 용어집과 스타일 가이드를 만들고, AI 번역가가 번역하고, AI 리뷰어가 품질을 채점합니다.
  • 결과물은 번역문만이 아닙니다. 품질 점수, 용어 사전, 수정 이력이 포함된 품질 보고서가 함께 나옵니다.
  • 이 모든 과정이 단어당 $0.01부터. 전문 번역 에이전시 비용의 1/10 수준입니다.

43개 AI 에이전트가 일하는 과정

Phase 2 — AI 번역가가 번역합니다

Phase 0 — AI PM이 텍스트를 분석합니다

전문 번역팀에서는 PM이 원문을 먼저 읽고 도메인, 난이도, 주의사항을 정리합니다. leapCAT에서는 AI PM이 이 과정을 자동으로 수행합니다. 텍스트의 도메인을 파악하고, 문체를 분석하고, 번역 전략을 수립합니다.

도메인 자동 감지 (게임, 법률, 마케팅, 기술 문서 등)
원문의 문체, 난이도, 특수 표현 분석
이후 단계의 모든 AI 에이전트에게 전달될 번역 전략 수립

Phase 1 — AI가 용어집과 스타일 가이드를 만듭니다

전문 번역팀에서는 용어 전문가가 핵심 용어를 정리하고, 스타일 가이드를 작성합니다. leapCAT에서는 AI 에이전트들이 원문에서 핵심 용어를 추출하고, 최적의 번역어를 결정하고, 일관된 스타일 가이드를 자동으로 구축합니다.

핵심 용어 자동 추출 및 최적 번역어 결정
도메인에 맞는 문체와 어조 가이드 생성
동일 용어가 문서 전체에서 일관되게 번역되도록 기준 확립

Phase 2 — AI 번역가가 번역합니다

구글 번역처럼 문장 하나씩 기계적으로 변환하는 것이 아닙니다. Phase 0에서 수립한 전략과 Phase 1에서 만든 용어집·스타일 가이드를 기반으로, AI 번역가가 문맥을 이해하며 번역합니다.

용어집과 스타일 가이드를 참조하며 문맥 기반 번역
앞뒤 문장의 흐름을 고려한 자연스러운 표현
번역투(피동 표현, 영어식 구문)를 자동으로 교정

Phase 3 — AI 리뷰어가 검수하고 점수를 매깁니다

전문 번역팀에서는 별도의 리뷰어가 번역 품질을 검수합니다. leapCAT에서는 AI 리뷰어가 모든 문장을 국제 품질 기준(MQM)으로 채점하고, 오류를 자동 수정합니다. 심각한 오류가 발견되면 번역을 다시 수행합니다.

정확성, 유창성, 용어, 스타일 4개 차원에서 객관적 채점
오류 심각도별 분류 (critical, major, minor)
기준 미달 시 자동 재번역 — 사람이 개입할 필요 없음

Phase 4 — 품질 보고서와 함께 납품합니다

번역문만 받는 것이 아닙니다. 품질 점수, 용어 사전, 수정 이력, 오류 분석이 담긴 품질 보고서가 함께 납품됩니다. 번역 전문가가 아니어도 이 번역이 믿을 만한지 판단할 수 있는 근거가 됩니다.

전체 품질 점수와 세그먼트별 상세 채점 결과
자동 구축된 용어 사전 — 다음 프로젝트에 재사용 가능
수정 이력과 오류 분석 — 어떤 부분이 왜 수정됐는지 투명하게 공개

번역 전문가 없이도 받을 수 있는 것들

전문 번역 에이전시에 맡겨야만 받을 수 있던 것들을 단어당 $0.01부터 받을 수 있습니다.

전문가 수준의 번역

문맥을 이해하고, 용어가 일관되고, 번역투가 없는 자연스러운 번역. 구글 번역과는 차원이 다릅니다.

품질 점수와 보고서

번역이 괜찮은지 직접 판단할 수 있는 객관적 근거. 번역 전문가가 아니어도 품질을 확인할 수 있습니다.

자동 구축 용어 사전

프로젝트에서 사용된 핵심 용어와 번역어가 정리됩니다. 다음 번역에서 일관성의 출발점이 됩니다.

투명한 수정 이력

AI 리뷰어가 무엇을 왜 수정했는지 모두 기록됩니다. 블랙박스가 아닌 투명한 과정입니다.

사람 전문가가 필요한 영역

43개 AI 에이전트가 대부분의 번역을 전문가 수준으로 처리하지만, 일부 영역에서는 사람 전문가의 최종 확인이 여전히 중요합니다.

법률 문서와 계약서

법적 책임이 따르는 문서는 법률 전문가의 최종 검토를 권장합니다. AI가 초안과 용어 일관성을 확보해 검토 시간을 줄여줍니다.

의료·임상 문서

환자 안전에 직접 영향을 주는 내용은 의료 전문가 검토가 필요합니다. AI가 용어와 수치의 정확성을 사전 검증합니다.

브랜드 크리에이티브 카피

감성적 뉘앙스와 브랜드 톤이 중요한 마케팅 카피는 현지화 전문가의 감수가 도움됩니다.

공증·인증 필요 문서

법적 효력이 필요한 번역은 공인 번역사의 서명이 필요합니다. AI가 초벌 번역과 품질 검증으로 비용을 절감합니다.

자주 묻는 질문