학술
학술 번역, 전문 에이전시처럼 운영합니다
학술 번역은 인용, 방법론 기술, 분야별 전문 용어의 정확한 처리를 요구하며, 학술 출판에서 기대되는 격식 레지스터를 유지해야 합니다.
학술 번역의 과제
1정확한 정의를 가진 분야별 전문 용어
2인용 형식 보존 (APA, MLA, Chicago 등)
3통계 및 수학 표기 정확도
4분야별 초록/방법론/결과 섹션 관례
5논증 구조와 논리적 흐름 유지
Agency Cockpit이 이 작업을 처리하는 방식
1학술 데이터베이스에서 학술 용어 검증
2인용 형식 및 수치 데이터 자동 검증
3방법론 정밀도를 품질 검증의 핵심으로 설정
4섹션 간 논증 흐름의 일관성 검증
5파일럿 번역으로 목표 학술 독자에 맞는 레지스터 보정
끝까지 흔들리면 안 되는 표현
번역마다 흔들리면 안 되는 이름, 용어, 도메인 표현입니다. 리프캣이 용어집을 제안하고 각 용어의 이유를 보여주며 승인된 표현을 끝까지 맞춥니다.
분야 고유 용어연구 방법론통계 용어인용 관례
더 엄격하게 보는 부분
정확성(40%)과 용어(25%) — 학술적 정밀도가 최우선