출판
출판 번역, AI 번역팀이 해결합니다
도서 및 원고 번역은 문학적 품질을 요구합니다. 저자의 목소리, 톤, 문체를 보존하면서 목표 언어에서 자연스러운 독서 경험을 만들어야 합니다.
출판 번역의 과제
1200쪽 이상에 걸쳐 저자의 고유한 목소리와 문체 보존
2직역이 불가능한 문화적 참조와 관용어
3캐릭터명, 지명, 용어의 전체 일관성 유지
4번역 불가 문화 개념에 대한 각주 및 역자 주 처리
5목표 언어에서의 서사 흐름과 페이스 유지
43개 AI 에이전트가 해결하는 방법
1저자의 목소리 패턴을 포착하여 번역 전반에 걸쳐 보존
2스타일 가이드로 전체 문서에 걸쳐 일관된 톤 적용
3청크 간 서사 일관성을 자동으로 검증
4단일언어 리뷰로 대상 언어에서 자연스러운 독서 경험 보장
5역번역 검증으로 장문에서의 의미 표류 방지
끝까지 흔들리면 안 되는 표현
번역마다 흔들리면 안 되는 이름, 용어, 도메인 표현입니다. AI 에이전트가 용어집을 자동으로 구축하고 일관성을 유지해, 같은 용어를 두 번 설명할 필요가 없습니다.
장르별 어휘캐릭터 목소리 일관성서사 시제 일치문화적 적응
더 엄격하게 보는 부분
문학적 품질을 위해 유창성(30%)과 스타일(25%) 가중치 상향